第8章 相逢[1]好似初相识,到老终无怨恨心[2]。

【词、句注译】

[1]相逢:相见、相会(first encounter or meeting for the first time)。

[2]怨恨心:不满或仇恨(enmity;hatred)。

【现代汉语译文】

人与人之间每次的见面要是总像第一次见面那样亲切,这样的关系就会使人一辈子都不产生什么怨恨了。

【句式、话题析解与翻译建议】

这组句子的句式明显是对偶,联合结构“相逢”和动补结构“到老”是本话段的话题。前后两句话有着条件关系隐含,可理解为说者的一种假设,抒发了说者的愿望:人们之间的关系总是像初次相识时那样就好了。翻译成英语,通过主从句式,虚拟语气的使用就可把蕴含的情感转达得淋漓尽致,使译语读者感同身受。

Chinese-English Version

Were every encounter between men to be always as cordial as their first one,then no enmity/hatred among them would occur in their life.